「LOVE ADDICT」&「TIME GOES BY」
激しくガイシュツ感漂うどころの騒ぎじゃないんですが…載せてみようかな、という気になったので自己流の「LOVE ADDICT」和訳をば。「VAMPS LIVE 2008」の始まる記念! …言ってみただけですすみません。(弱)
でも「LOVE ADDICT」の歌詞ってば結局、Yahoo! ミュージックマガジンのインタビューに載っていたような
「なるべく簡単でいやらしい言葉を並べてみた(笑)」(HYDE)
…に尽きると思うので、丁寧に訳して意味をどうこう言うより(だってただやらしーんだもん・笑)いっそ逆をつく感じで、英文和訳問題への回答的なカッタイ訳にしてみちゃえーとやってみたら、なんか変な翻訳ソフトみたいになってしまいましたよ。(汗)
わ、わたし、もっと翻訳能力ありま…す……(言わずにおれない。勝手にやっておいて何この敗北感!)
ヘイ、転がり続けて下さいベイビー、私は爆発したいです
ああそうです、君が必要なんですダーリン、うなるような排気音と共に
◇愛の中毒患者 こちらに来て、私のハートに火をつけて下さい
愛の中毒患者 私は既に愛の中毒患者です
★イエーイ! ただあなたの精神を解き放ちましょう イエーイ! 今すぐそれを始めさせましょう ×2
ママ、ごめんなさい 私は何か、いけない遊びをしているのでしょうか
ベイビー、私達はチェリーのように飢えています、私は爆発したいです ◇★
☆時流に乗りましょう、行かせましょう ×4
(台詞)「私達はVAMPSと呼ばれています。なぜならば、私達は昼間は眠っているからです」
私は既に愛の中毒患者です、おぼれています
私は既に愛の中毒患者です、こちらに来て、私のハートに火をつけて下さい ×2 ★☆
…と、こんなことをやっていたらなんだか自分で耐えられなくなってきたので、「TIME GOES BY」の英語部分の和訳も載せておきます。こっちは意訳!!
ねぇ、君はあの日を覚えている?
そして時の過ぎ行くままに
どうやら今もまだ、僕は生きているみたいだ
エンジンに火をつけたら、今すぐ走り出せる!
不意に、僕の心へと落ちてきた一滴の雫のように